《甄嬛傳》登陸美國讓網(wǎng)友有了新的惡搞素材。
“小主們要用英文斗嘴啦!”日前,《甄嬛傳》即將“進(jìn)軍”美國,P K《國土安全》、《廣告狂人》等美劇的消息一經(jīng)傳出,就在微博上掀起軒然大波,早在“甄嬛體”殺出江湖時(shí),就大肆狂歡過一輪的網(wǎng)友,終于逮住機(jī)會,又掀起了新一輪的Y Y熱潮。大家對英文翻譯的熱情一夜爆發(fā),將想象力和中英文詞匯量開發(fā)到最大,爭相翻譯“賤人就是矯情”,“賞你一丈紅”等經(jīng)典臺詞。
這一頭,網(wǎng)友們玩得正嗨,那一頭《甄嬛傳》劇組雖然確認(rèn)了“美版”的消息靠譜,但也同時(shí)澄清“八字還沒一撇”。而更多業(yè)內(nèi)人士也開始對這條消息發(fā)出質(zhì)疑,“哪有這么容易,中國電視要登上西方熒屏比登天還難!”還有人提出“炒作說”。
對于網(wǎng)上匯集的各種溢美和質(zhì)疑之聲,前日,《甄嬛傳》制片人曹平接受南方都市報(bào)記者獨(dú)家專訪,表示《甄嬛傳》早已在美國中文臺播出,且已重播兩遍之久,“我們和美方的電視劇公司,已草簽了協(xié)議,等美方拿出具體方案后,我們會簽訂正式的合同”。
Q 美國人怎么知道《甄嬛傳》的?
A 因?yàn)樾≈饕呀?jīng)在美國華人中文臺播出幾輪了……
網(wǎng)友們對《甄嬛傳》的再度狂歡,源于該劇導(dǎo)演鄭曉龍日前在北京參加政協(xié)會議時(shí),曾公開表示正與美方談合作,“這件事基本上敲定了?!本痛艘l(fā)了網(wǎng)友們對甄嬛、華妃和皇后,將用英文過招的海量Y Y。
前日,《甄嬛傳》制片人曹平在接受南都記者專訪時(shí)表示,與美方的合作已談了3個(gè)月之久,“是一家美國公司主動來和我們聯(lián)系,說希望把《甄嬛傳》改編成6部電視電影,在美國的主流電視臺播出?!?/p>
《甄嬛傳》進(jìn)軍美國的消息傳出后,曾有不少網(wǎng)友曾發(fā)出質(zhì)疑,認(rèn)為華語電視劇要登上西方熒屏比登天還難,以往很多發(fā)行公司都愛宣傳“劇集登陸美國”,但其實(shí)僅在華人電視臺播出中文版而已,并未登陸過美國主流電視臺。
對此,曹平對南都記者表示,《甄嬛傳》早已在美國的中文臺播出過,正是因?yàn)樵诿啦コ鰰r(shí),對在美華人觀眾顯示出的影響力,讓美方注意到該劇。“《甄嬛傳》在美國的中文臺播出,以一天播一集的速度,在美國播了三個(gè)月,還重播了兩遍,現(xiàn)在洛杉磯、舊金山也都在播……紐約中文臺的臺長來北京時(shí),還專門請我們吃飯感謝導(dǎo)演,說《甄嬛傳》是這么多年來,播出后廣告創(chuàng)收最好的一部,收視空前高,口碑非常好?!?/p>
曹平稱,對美國市場并未主動做過營銷,美方工作人員在中國也聽說了《甄嬛傳》的名氣,看過片子后覺得很符合美國電視臺的播出要求,于是主動聯(lián)系,“美方認(rèn)為這部劇故事的價(jià)值觀是正確的,演員表演也好,算是東方文化的作品里比較優(yōu)秀的。另外,他們也有一個(gè)考量,想把中國的古典文化介紹到美國,讓美國人更多地了解中國?!?/p>
曹平還表示,一開始并未打算將與美方的合作消息這么早公開,“大陸出口的電視劇,以往多數(shù)在海外的中文臺播出,據(jù)我了解,應(yīng)該還沒有哪部劇能在美國的主流平臺播出過。所以還在談,我們不想太早說。消息出來后,孫儷就跟我說"哎呀,曹平姐,這么大個(gè)事兒,你怎么都沒有早告訴我!"我說"因?yàn)檫€在洽談中,所以不公開,不便提前說。"演員們聽說了這件事兒都挺高興的。”
Q改編合同簽訂了么?要在哪個(gè)電視臺播出?
A“目前只是草簽協(xié)議”“哪個(gè)平臺還不知道”
與美方具體的合作,曹平對南都記者透露稱目前只草簽了協(xié)議,等美方拿出具體方案后,雙方才會簽訂正式的合同?!坝捎谝诿绹闹髁髌脚_播出,觀眾將以美國人為主,想吸引那些看《國土安全》等美劇的觀眾,就必須把《甄嬛傳》剪成符合美國人欣賞的電視劇才行,所以必須通過美國的制作公司來操作。目前美方正在研究剪輯、改編、后制、費(fèi)用的方案,包括音樂在使用部分原音的同時(shí),也要重新做,這些我們都交給美國團(tuán)隊(duì),連鄭曉龍導(dǎo)演都不參與,他只負(fù)責(zé)最后的把關(guān)?!辈贿^,曹平不愿透露美方制作公司的具體信息,也表示目前還未知會在美國的哪個(gè)平臺播出?!氨仨毜戎谱魍瓿刹拍芩碗娨暸_,現(xiàn)在美方制作公司一個(gè)很專業(yè)的團(tuán)隊(duì),和電視臺有了合作意向,但都未最后確定。我們也沒有和美國的電視臺直接接洽。”
曹平介紹,國產(chǎn)劇難以進(jìn)入歐美市場,原因之一是劇集過多,歐美播出的多是6集以下的短劇,且每周播出1集,長劇不符合歐美觀眾的觀賞習(xí)慣,這也是《甄嬛傳》為何要制作成電視電影的原因。曹平透露,目前初步達(dá)成的方案是,76集《甄嬛傳》將被剪輯成6集電視電影,每集一個(gè)小時(shí)?!懊绹碾娨晞《挤浅6?,一般不超過6集,所以美國公司會根據(jù)美國人的收視習(xí)慣和要求來重新剪輯,不能照我們的意思來做。我們只能盡量配合美方的要求。”
Q誰來配音?如果被腰斬該怎么辦?
A“具體方案還不清楚”
“方案拿出來后可能還要補(bǔ)拍?!辈芷较蚰隙加浾弑硎?,如果美方提出補(bǔ)拍某些場景,中方也將全力配合,“重新搭場景,哪些演員要重拍,我們希望都有《甄嬛傳》的團(tuán)隊(duì)來操作。補(bǔ)拍的費(fèi)用也將由美方出,但這些還是未知數(shù)?!痹诿绹娨晞〉牟コ鋈缡找暡蝗珙A(yù)期,隨時(shí)會被“腰斬”。對于《甄嬛傳》未來在美國的收視,曹平稱,美方目前并未提出相關(guān)規(guī)定,并透露“美版《甄嬛傳》”的播出方式很可能是“邊剪邊播”,“可能先剪第一集,剪完在美國和中國同時(shí)播,然后再播第二集。不過具體方案還不清楚”。
至于剪輯后的故事,曹平透露仍將以“甄嬛”為主,配角的戲份將被濃縮精簡,“按美國人、西方人的理解來講故事。剪輯后會是一個(gè)"縮減本",肯定還是《甄嬛傳》原本的故事?!敝劣诜g部分,《甄嬛傳》劇組也會“放權(quán)”給美國制作方?!安贿^,美國團(tuán)隊(duì)也有很專業(yè)的中國文化專家參與,肯定是英文配音”。
Q美國人花多少錢來改編《甄嬛傳》?
A據(jù)說肯定超過7000萬人民幣……
此前有消息稱,《甄嬛傳》的這一系列改編費(fèi)用可能高達(dá)700萬美元。對此,曹平表示,具體價(jià)格不方便透露,但賣價(jià)會比國內(nèi)衛(wèi)視首輪播出的價(jià)格要高得多(國內(nèi)衛(wèi)視首輪播出95萬/集,76集總價(jià)超7000萬人民幣)?!霸诿绹闹形呐_播出很便宜,但如果賣到美國的電視臺播出,那個(gè)價(jià)格肯定貴很多,國內(nèi)肯定沒法比,那可是美元吶!”
合作還在洽談階段,網(wǎng)絡(luò)上網(wǎng)友們的YY就已經(jīng)一浪高過一浪,對于大家的熱烈反應(yīng),曹平則表示:“這個(gè)事兒,大家都是一樣的,愛國心吧。中國的文化也要輸送出去,不能老是美國的文化輸送給我們?!?/p>
美國華人怎么看
美國人未必看得懂“宮斗”
制片人曹平表示,《甄嬛傳》在美國播出時(shí),深受華人歡迎。昨日,兩位在美國生活多年的華人網(wǎng)友在接受南方都市報(bào)記者采訪時(shí)表示,《甄嬛傳》確實(shí)在當(dāng)?shù)氐娜A語臺播過,對《甄嬛傳》的火熱也有耳聞。在美國舊金山土生土長的華人網(wǎng)友“嚴(yán)十七的腦殘粉”表示,“我身邊的美國人沒幾個(gè)看《甄嬛傳》的,他們本來就很少看華人電視臺。不過,《甄嬛傳》火的時(shí)候,我們本地論壇有討論的,有些美國人覺得里面妃子的衣服和宮里的景色很漂亮?!?/p>
在她看來,中美文化差異,很可能讓美國人對《甄嬛傳》接受無能,“像我沒怎么念過中國古詩詞,我看《甄嬛傳》的時(shí)候,理解詩詞意境就很麻煩。而且翻譯過來也會失去中國文化的原汁原味。如果減少甄嬛和果郡王的戀愛情節(jié),純粹展示女人間的斗爭,可能美國人會對這種從未接觸過的題材感興趣一點(diǎn)。還有啊,真的要讓美國人以為雍正的帽子是那么綠的嗎?”
但另一位在美國華盛頓留學(xué)6年的網(wǎng)友“嚴(yán)小若”則表示,“如果《甄嬛傳》是上美國有線電視臺(收費(fèi)臺),我覺得美國人沖著對中國的新鮮感,可能會看一點(diǎn)。但他們應(yīng)該看不懂這種宮斗戲碼,美國沒有這種宮斗環(huán)境?!?/p>
業(yè)內(nèi)人士怎么看
外國劇極難登上美國主流電視臺
中國電影要打進(jìn)西方影院實(shí)屬不易,中國電視要登上西方熒屏更是比登天還難。拿美國為例,播放中國電視劇的平臺,僅限于華人經(jīng)營、為華人服務(wù)的小頻道,自然不會涉及配音。美國的無線電視網(wǎng)并不多,所有娛樂節(jié)目都是量身定做的,每年秋季開播新的電視季,會推出一批新劇,但最終獲得觀眾認(rèn)可、成為長壽劇的,鳳毛麟角而已。盡管這些娛樂節(jié)目都是制播分離的,但參與競爭的制作公司多半是好萊塢重量級選手,對美國市場了如指掌,其他國家的節(jié)目想染指,基本上沒有可能性。
美國一些小電視臺曾經(jīng)批量購入老港片,配成英語,在午夜后播放。都是些動作片,質(zhì)量偏低劣,反正是“墳場時(shí)間”(美國人對午夜后時(shí)段的昵稱),收視極低,追看者有一搭沒一搭,而且還取笑那夸張的配音。唯一會播外國節(jié)目的美國無線電視網(wǎng),是非營利的PBS,會精選少量口碑極佳的英劇(如《唐頓莊園》),介紹給美國觀眾。PBS不賣廣告,也不追收視,其觀眾偏高端。
近20多年有線電視的崛起,使得美國電視更趨專業(yè)化和分眾化。在多個(gè)英語國家建有分部的Bravo有線網(wǎng),是一個(gè)很文青的頻道,經(jīng)常播映老片和外國片,其中包括少量中國電影。此外,少數(shù)收費(fèi)的網(wǎng)站也會購買外國影視劇,但數(shù)量不多,來自亞洲的就更少了。
幾年前,曾有傳聞迪士尼將重新包裝《喜羊羊和灰太狼》,配成英語后在全球幾十個(gè)國家播出。當(dāng)年的消息來源便無法確認(rèn),后來也沒有下文。如今又傳出美國某主流電視臺買了《甄嬛傳》,要剪成迷你劇。若這不是炒作,那也算中國電視打入美國的首例了。