|
陳建生,教授、長(zhǎng)沙理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院黨委書記,中國(guó)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)協(xié)會(huì)理事,湖南省科技翻譯工作者協(xié)會(huì)副理事長(zhǎng)(資料圖片:中國(guó)教育報(bào)) ■漢語(yǔ)和英語(yǔ)是兩個(gè)不同的語(yǔ)言系統(tǒng),不同的語(yǔ)言系統(tǒng)產(chǎn)生不同的思維方式,它們矛盾地影響著幼兒思維,使幼兒無所適從。一味追求幼兒“早學(xué)”、“多學(xué)”、“學(xué)深”和“學(xué)快”,只會(huì)適得其反,弄巧成拙。 ■外語(yǔ)的啟蒙并不是越早越好,幼兒應(yīng)當(dāng)在學(xué)好母語(yǔ)的基礎(chǔ)上再學(xué)習(xí)外語(yǔ)。如果有了漢語(yǔ)知識(shí)做鋪墊,再開始學(xué)習(xí)外語(yǔ),勢(shì)必使學(xué)習(xí)者感覺如魚得水,達(dá)到事半功倍的效果。 現(xiàn)如今,幼兒過早接受知識(shí)啟蒙的現(xiàn)象愈演愈烈,其中又以學(xué)外語(yǔ)問題最為嚴(yán)重。據(jù)媒體報(bào)道,“不讓孩子輸在起跑線上”,“外語(yǔ)是二十一世紀(jì)人才必備的基本條件之一”,已被年輕的父母奉為培養(yǎng)孩子的圭臬,這導(dǎo)致了幼兒外語(yǔ)啟蒙越來越早,各種早期外語(yǔ)補(bǔ)習(xí)班辦得如火如荼,幼兒園也普遍開設(shè)外語(yǔ)課程,甚至出現(xiàn)了幼兒連漢語(yǔ)“再見”都說不好,卻能流利地用英語(yǔ)說“bye-bye”的現(xiàn)象。 出現(xiàn)這種盲目跟風(fēng)的現(xiàn)象,是由多種因素促成的。首先,是對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的規(guī)律不太了解,把幼兒和成人混為一談。其次,是對(duì)語(yǔ)言本質(zhì)不了解,把母語(yǔ)和外語(yǔ)視為同一種語(yǔ)言。再其次,是對(duì)國(guó)際化的片面理解,學(xué)了外語(yǔ)不等于學(xué)好了外語(yǔ),學(xué)好了外語(yǔ)不等于國(guó)際化。國(guó)際化最重要的不在于語(yǔ)言,而是在于是否有民族優(yōu)勢(shì),例如先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)、高超的藝術(shù)造詣、高深的人文涵養(yǎng)等。 從語(yǔ)言學(xué)習(xí)的規(guī)律來看,母語(yǔ)掌握過程與幼兒大腦、聽覺器官、發(fā)音器官等的發(fā)育發(fā)展同時(shí)進(jìn)行,母語(yǔ)的習(xí)得是在自然環(huán)境下進(jìn)行的,幼兒是在玩中學(xué)。外語(yǔ)是在非自然環(huán)境下的課堂中進(jìn)行,幼兒是在學(xué)中玩,既學(xué)得不快樂,又玩得不開心。幼兒的天性就是玩,如果強(qiáng)制幼兒學(xué)習(xí)外語(yǔ),就有可能破壞了他們的學(xué)習(xí)興趣,無法堅(jiān)持長(zhǎng)久學(xué)習(xí)。另外,受外語(yǔ)學(xué)習(xí)特殊性的限制,幼兒只能使用模仿方式學(xué)習(xí)英語(yǔ),這種單一的學(xué)習(xí)方法,決定了幼兒學(xué)習(xí)外語(yǔ)達(dá)不到理想的效果。幼兒的心智水平和能力有限,外語(yǔ)學(xué)習(xí)內(nèi)容十分膚淺。一個(gè)幼兒一年的外語(yǔ)學(xué)習(xí)內(nèi)容,10歲的孩子幾天就能學(xué)會(huì),強(qiáng)制幼兒學(xué)習(xí)外語(yǔ),無疑會(huì)事倍功半。而且,至今也沒有充分證據(jù)表明,幼兒時(shí)期學(xué)習(xí)過外語(yǔ)的學(xué)生,日后的外語(yǔ)能力比幼兒時(shí)沒有學(xué)習(xí)過外語(yǔ)的人強(qiáng),幼兒時(shí)期學(xué)習(xí)過英語(yǔ)對(duì)中學(xué)時(shí)期英語(yǔ)的系統(tǒng)學(xué)習(xí)沒有任何促進(jìn)。 從語(yǔ)言本身來看,漢語(yǔ)和外語(yǔ)是兩種截然不同的語(yǔ)言系統(tǒng),我們以英語(yǔ)為例。漢語(yǔ)屬于藏漢語(yǔ)系,英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系。漢語(yǔ)和英語(yǔ)是兩個(gè)不同的語(yǔ)言系統(tǒng),不同的語(yǔ)言系統(tǒng)產(chǎn)生不同的思維方式,它們矛盾地影響著幼兒思維,使幼兒無所適從。一味追求幼兒“早學(xué)”、“多學(xué)”、“學(xué)深”和“學(xué)快”,只會(huì)適得其反,弄巧成拙。 作為一個(gè)中國(guó)人,我們必須思考這樣一個(gè)問題:漢語(yǔ)和外語(yǔ)誰(shuí)是第一性的?在回答以上問題時(shí),多數(shù)人都清楚,漢語(yǔ)是第一性的,外語(yǔ)是第二性的。在強(qiáng)調(diào)“外語(yǔ)要從小學(xué)學(xué)起”的同時(shí),我們賴以生存的主要語(yǔ)言,即漢語(yǔ),是否能達(dá)到讓人滿意的程度呢?現(xiàn)在,即使是研究生,在漢語(yǔ)的表達(dá)上都有明顯的欠缺,尤其是缺乏條理性和邏輯性。有導(dǎo)師感嘆,寧愿看學(xué)生的英文稿,也不愿看學(xué)生的中文稿。 聯(lián)合國(guó)教科文組織有一個(gè)報(bào)告說,那些把早學(xué)外語(yǔ)當(dāng)成慣例的教育體制,不但沒有為早學(xué)外語(yǔ)提供正面的依據(jù),反而說明母語(yǔ)教育應(yīng)該從小開始。這說明幼兒的語(yǔ)言學(xué)習(xí)順序是先母語(yǔ)而后才是外語(yǔ),語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重點(diǎn)應(yīng)放在母語(yǔ)上,而不是本末倒置,殺雞取卵。 由此可見,外語(yǔ)的啟蒙并不是越早越好,幼兒應(yīng)當(dāng)在學(xué)好母語(yǔ)的基礎(chǔ)上再學(xué)習(xí)外語(yǔ)。根據(jù)腦科學(xué)的研究,人的大腦分左右兩個(gè)半球,左半球掌管語(yǔ)言和抽象思維,右半球掌管與語(yǔ)言無關(guān)的感性直觀思維。兩個(gè)半球的分工不是從嬰兒一出生就有了,而是隨著幼兒學(xué)說話的過程逐步完成。這一分工過程稱為大腦側(cè)化,大腦側(cè)化大致發(fā)生在2歲至5歲之間。 如果幼兒在出生后,在一定期限內(nèi)由于接觸不到語(yǔ)言,無法實(shí)現(xiàn)大腦側(cè)化,過了這個(gè)時(shí)期以后,即使接觸到了語(yǔ)言,大腦的側(cè)化也不可能實(shí)現(xiàn)了。這時(shí)期是學(xué)習(xí)母語(yǔ)的最佳時(shí)期,在完成大腦側(cè)化的同時(shí)掌握了母語(yǔ),可以促進(jìn)大腦的充分側(cè)化。如果在該時(shí)期讓幼兒學(xué)習(xí)外語(yǔ),既影響大腦的母語(yǔ)側(cè)化,也無法促成大腦的外語(yǔ)側(cè)化。過了這一階段之后,左半球的語(yǔ)言功能仍繼續(xù)發(fā)展,右半球還保留一定程度的可塑性,這是學(xué)習(xí)外語(yǔ)的好時(shí)機(jī)。與幼兒相比較,兒童的理解能力更強(qiáng),學(xué)習(xí)效果更好。外語(yǔ)的學(xué)習(xí)與母語(yǔ)知識(shí)的運(yùn)用是相輔相成的,學(xué)習(xí)外語(yǔ)首先是吸收外語(yǔ)的表達(dá)法,然后是利用和克服母語(yǔ)的遷移。兒童如果有了漢語(yǔ)知識(shí)做鋪墊,就可以利用漢語(yǔ)知識(shí)產(chǎn)生正遷移,對(duì)某些英語(yǔ)表達(dá)方式的掌握相對(duì)容易些。在學(xué)好母語(yǔ)的基礎(chǔ)上,再開始學(xué)習(xí)外語(yǔ),勢(shì)必使學(xué)生感覺如魚得水,達(dá)到事半功倍的效果。 從學(xué)習(xí)負(fù)遷移的角度看,學(xué)好漢語(yǔ)再學(xué)習(xí)英語(yǔ)的必要性就更加突出。沒有良好的漢語(yǔ)功底就學(xué)習(xí)英語(yǔ),最終只會(huì)使英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則和漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則相互產(chǎn)生負(fù)遷移,造成英語(yǔ)句子漢式化,漢語(yǔ)句子英式化。這種“不洋不中,不中不洋”的英語(yǔ)現(xiàn)象,在當(dāng)今幼兒、小學(xué)生、中學(xué)生,乃至大學(xué)生中十分普遍。幼兒過早學(xué)習(xí)外語(yǔ),對(duì)個(gè)體而言,不利于漢語(yǔ)語(yǔ)言能力的發(fā)展。對(duì)孩子抱過高的期望,揠苗助長(zhǎng),急于求成,只能事與愿違,適得其反。對(duì)國(guó)家而言,它可能會(huì)對(duì)漢語(yǔ)造成極大的沖擊。世界一些主要國(guó)家,如法國(guó)、俄羅斯、日本等,都制定了保護(hù)民族語(yǔ)言政策,這值得我們認(rèn)真反思。 |