“中國人民使日本戰(zhàn)犯蒙受巨大損失”?
九·一八歷史博物館日文錯(cuò)誤令人驚愕
“中國人民使日本戰(zhàn)犯蒙受巨大損失”,這是沈陽“九·一八”歷史博物館的一段日文解說。沈陽某大學(xué)日語系的王老師經(jīng)常帶日本朋友到該博物館參觀,每當(dāng)日本朋友提出日文翻譯上的錯(cuò)誤
時(shí),王老師都很尷尬。
王老師說,在說明改造日本戰(zhàn)犯歷史的一段文字中,中文寫的是“日本戰(zhàn)犯使中國人民蒙受了巨大的損失”,日文卻容易讓人理解成“中國人民使日本戰(zhàn)犯蒙受了巨大損失”。表述“一二·九運(yùn)動(dòng)”時(shí)多了一個(gè)“運(yùn)”字。有一些詞直接用的漢語,日本人根本看不明白,比如“亡國奴”、“最早”。
記者帶著眾多疑問來到了“九·一八”歷史博物館,博物館的造型為巨大的石雕臺(tái)歷,上面鑿刻著“1931,9月小,18,星期五”的字樣,刻骨銘心的慘痛歷史牢牢地印刻在了石頭上,也銘刻在每一個(gè)中國人的心中。走進(jìn)博物館,在昏暗的燈光下,參觀者們仿佛又回到了那個(gè)血色年代。一幅幅中國人民受殘害的圖片,一段段中、英、日文的說明,無時(shí)無刻不在警示著中國人,也在告誡著日本人——?dú)v史不能重演。
“九·一八”歷史博物館的副館長(zhǎng)張瑞強(qiáng)介紹,以前總有一些留學(xué)日本的中國學(xué)生和專業(yè)人士提出博物館的日語翻譯錯(cuò)誤,也有日本領(lǐng)事館的領(lǐng)事帶著改過的日文送到博物館,博物館把這些意見已經(jīng)留為資料。博物館自1999年對(duì)外開放以來,已經(jīng)請(qǐng)遼寧大學(xué)和大連外國語學(xué)院的教授進(jìn)行了三次大規(guī)模的修改。由于沒有充足的經(jīng)費(fèi),找北京的專家修改的想法一直未能實(shí)現(xiàn)。張瑞強(qiáng)說:“現(xiàn)在有很多詞在日本已經(jīng)不用了,歷史方面的某些專有名詞也有爭(zhēng)議,每個(gè)人對(duì)語言的理解不一樣,所以有很多人針對(duì)一些字眼提出異議。最終我們會(huì)把問題集中起來找專家來改,不能來一個(gè)人挑個(gè)錯(cuò)誤我們就改一回!碑(dāng)記者告之博物館內(nèi)的譯文容易讓人理解成“中國人民使日本戰(zhàn)犯蒙受了巨大損失”后,張瑞強(qiáng)表現(xiàn)得十分驚異:“雖然我本人不懂日語,但這么嚴(yán)重的錯(cuò)誤我想不會(huì)有。如果這種錯(cuò)誤確實(shí)存在,我們一定會(huì)立即找各方面專家慎重地加以修改!
王老師還表示,每年有很多日本人來“九·一八”歷史博物館參觀,某些錯(cuò)誤的日文竟使一些日本人發(fā)笑,既無法達(dá)到使日本人受教育的目的,也使我國的聲譽(yù)受損。
黑龍江大學(xué)日語教研室主任陳雨賢看過記者在“九·一八”歷史博物館拍下的照片后表示,這些日文存在一些問題,有一些中文直接就搬到日文中去了,一些因粗心犯的用詞錯(cuò)誤堂而皇之地?cái)[在博物館中,這讓人覺得博物館失去了嚴(yán)肅性,讓人遺憾。
黑龍江大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院研究現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的張景超教授聽聞此事很失望,他表示仔細(xì)的勘誤需要莊重的心態(tài),作為一個(gè)國家級(jí)的愛國主義教育基地,他們的工作態(tài)度讓人難以接受。(本報(bào)記者 王曉丹 李由)
責(zé)任編輯:屠筱茵