如果能請(qǐng)到章子怡、鞏俐親自為《藝伎回憶錄》配音,相信對(duì)提高該片在中國的票房能有很大的幫助
走紅好萊塢的章子怡剛剛獲得美國演員工會(huì)獎(jiǎng)入圍提名,令她得此殊榮
的正是羅勃·馬肖執(zhí)導(dǎo)的新片《藝伎回憶錄》(以下簡稱《藝伎》),該片初定于今年2月9日被中影引進(jìn),可昨日,記者在成都音像市場(chǎng)發(fā)現(xiàn)了盜版。
激情戲成推銷關(guān)鍵詞
昨日,在成都科華北路一家電腦城5樓,許多賣電影光碟和CD的小販紛紛攔住過往顧客小聲叫賣:“章子怡的《藝伎》要不要,好看得很!”一中年男子將一張盜版DVD送到記者手中,封面是該片北美版電影海報(bào),章子怡和渡邊謙正在熱吻。
該男子對(duì)該片表現(xiàn)得非常熟悉,“激情戲巴適哦”以及“章子怡可能要提名奧斯卡”,都成為他向顧客推銷此片的關(guān)鍵詞。
鞏俐搶了章子怡的戲
這些僅值5元錢的盜版碟大部分都并非劣質(zhì)的電影院偷攝效果,而是根據(jù)北美地區(qū)正版DVD刻錄而成,從廣州一帶流傳過來。章子怡的表演非常本色,并不像外界傳言那樣是“演技的一次突破”,反而是鞏俐的表演給人留下深刻印象,她將一位中年過氣藝伎的落寞心態(tài)刻畫得栩栩如生,收放自如,英語口音比章子怡純正得多。鞏俐的表演獨(dú)撐了1個(gè)多小時(shí),而章子怡的登場(chǎng)是影片后半部分才出現(xiàn)的,因此有美國影評(píng)人認(rèn)為章子怡飾演的角色層次感不夠飽滿。
國內(nèi)票房將受影響
據(jù)了解,《藝伎》目前在全國其它城市尚未發(fā)現(xiàn)盜版,不過網(wǎng)站的電影論壇已經(jīng)向網(wǎng)友提供了BT下載該片的服務(wù)。據(jù)了解,該片盜版過早地在國內(nèi)出現(xiàn)令中影方面始料未及,其在國內(nèi)的票房將受到極大影響。