深圳尚無(wú)專業(yè)同聲傳譯人才人才緊缺局面亟須改變
據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),每年在深圳召開(kāi)的國(guó)際會(huì)議至少有上百個(gè),并呈逐年增加趨勢(shì),但專業(yè)的同聲傳譯人員在深圳仍然是空白。據(jù)了解,專業(yè)同聲傳譯人才主要分布在北京、上海、廣州等地,深圳需向上述城市借用或挖角。
深圳從外地借“同傳”人才
同聲傳譯是翻譯工作中難度最大的一種。目前,世界上95%的國(guó)際會(huì)議都是采用同聲傳譯的方式。隨著我國(guó)加入WTO,與各國(guó)貿(mào)易往來(lái)日益密切,各種國(guó)際會(huì)議日漸增多,同聲傳譯人員近年來(lái)在我國(guó)非常的“熱”,但與之相反的是,我國(guó)專業(yè)的同聲傳譯人員卻極為緊缺,“同聲傳”近幾年已經(jīng)被政府部門(mén)列為最緊缺人才之一。
據(jù)深圳市亮點(diǎn)翻譯公司的總經(jīng)理王雁介紹,在深圳黃頁(yè)上能找到的翻譯公司有三百多家。“深圳的同傳,我?guī)缀蹙蜎](méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)。”王雁說(shuō),現(xiàn)在在深圳舉行的國(guó)際會(huì)議,有很多都是用同聲傳譯的方式,但這些同聲傳譯人員基本上都是由會(huì)議組織者自己從外地或國(guó)外挖過(guò)來(lái)的,從深圳本地找的很少。
造成這種情況主要有兩方面的原因,一方面,國(guó)內(nèi)專業(yè)同聲傳譯人員本來(lái)就很少,在深圳即使日薪萬(wàn)元都很難找到同聲傳譯人員;另一方面,深圳的翻譯公司大多沒(méi)有配備同聲傳譯所需的設(shè)備,而租一套同聲傳設(shè)備一天就將花費(fèi)近萬(wàn)元,昂貴的器材費(fèi)用支出再加上同聲傳譯人員的高額開(kāi)價(jià)讓翻譯公司負(fù)擔(dān)不起。
一天掙12000元
王雁介紹,同聲傳譯的工作并不是誰(shuí)都可以勝任的,需要一定的“天賦”和大量的訓(xùn)練。作為“金字塔”的塔尖,同聲傳譯也常常被稱為外語(yǔ)專業(yè)的最高境界。正是由于我國(guó)同聲傳譯人員的奇缺,聘用的價(jià)格也一直居高不下。據(jù)記者了解,在上海等地的同聲傳譯人員收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是每人每天12000元人民幣。王雁介紹,目前國(guó)際同聲傳譯人員收入行情是每人每天1000美元,有些同聲傳譯人員則以一小時(shí)收費(fèi),一般的同聲傳人員一小時(shí)收入可達(dá)300至400美元,高級(jí)同傳人員每小時(shí)收入高達(dá)1000美元。(實(shí)習(xí)生羅亮亮深圳商報(bào)記者胡佩霞)
編輯 張偉明
|