昨日,市民孫先生向早報(bào)熱線(xiàn)2888000反映:“我參加了一個(gè)電視節(jié)目的短信答題活動(dòng),對(duì)方回復(fù)短信寫(xiě)明,要每月收20元的信息費(fèi),若不同意請(qǐng)回“
N Q”。由于“ NQ”和“ NO”很相近,且在手機(jī)屏幕里很難辨別,我就誤摁了“ N
O”,誰(shuí)想這個(gè)月我就交上20元的冤枉錢(qián)。”
昨日,記者根據(jù)孫先生提供的手機(jī)短信地址,也發(fā)了一次節(jié)目手機(jī)短信答題,發(fā)現(xiàn)對(duì)方回復(fù)的地址也是“
N Q”,和英語(yǔ)否定意思的“ N O”非常相像,兩者之間很容易混淆。
記者咨詢(xún)了山東雅博律師事務(wù)所的張青律師,他認(rèn)為,對(duì)方使用容易混淆的英語(yǔ)單詞為提示語(yǔ)言,不符合我國(guó)的有關(guān)規(guī)定,由此發(fā)生的消費(fèi)糾紛,對(duì)方應(yīng)該給予一定的賠償。張建華
|